¿Cómo se contrata un servicio de traducción?

Razones válidas para contratar una agencia de traducción

La necesidad de solicitar una traducción puede tener tantas razones como especialidades existen.
La necesidad de solicitar una traducción puede tener tantas razones como especialidades existen.

La variedad de tipos o categorías de traducción que existen en este momento es tan amplia que se necesitaría quizás un libro completo para poder describir brevemente cada una de ellas. Además, la necesidad de solicitar una traducción puede tener tantas razones como especialidades existen.

Por ejemplo, pocas personas saben que las traducciones legales son traducciones técnicas, o que las traducciones médicas también lo son. Cualquier persona puede necesitar alguna vez en su vida una traducción técnica, científica, literaria o jurídica, por lo que es importante conocer algunos detalles sobre cómo se contrata un servicio de traducción.

Las empresas conocen mucho más sobre este tema que las personas privadas, en especial, se importan o exportan servicios y productos. En este caso, pueden tener traductores in-house (trabajan en las empresas bajo contrato sin tener una relación de dependencia total) o traductores de planta, que son empleados de la empresa.

Las agencias de traducciones

Las agencias o empresas de traducciones generalmente son definidas como intermediarios entre el cliente y los traductores que realizan el trabajo operativo. Sin embargo, estas empresas realizan un trabajo integral que incluye más que las comunicaciones con los interesados en obtener el servicio.

En las agencias de traducción se enmarca la organización de cada proyecto, que es vital para que el servicio que se le ofrece al cliente sea de excelente calidad. ¿Cómo está compuesto ese marco? Por diferentes profesionales y actividades.

Para que sea más sencillo definirlo pondremos un ejemplo concreto que es Protranslate la empresa de traducción profesional. Esta empresa tiene años de experiencia y una lista larga de clientes muy importantes, lo que también avala su trabajo. Naturalmente, aceptan todo tipo de proyecto, no solo los corporativos.

Agencia con oficina digital

Una característica que distingue a Protranslate de muchas otras agencias es que es global, y además su oficina es totalmente digital. Esto significa que los clientes cargan el o los documentos a traducir y lo primero que van a recibir es un presupuesto y tiempo estimado para realizar la traducción. De esta manera, tienen la posibilidad de tomar la decisión de hacer la traducción con Protranslate.

Una vez que el cliente acepta el presupuesto se pone marcha el proceso de traducción que incluye distintos pasos en los que intervienen todos los equipos de trabajo de la empresa. El último es la etapa de correcciones y edición final.

El cliente siempre está en contacto con los directores de proyecto que son los encargados de ponerlos al día con relación a en qué estadio está la traducción. El cliente debe pagar el trabajo en cuento acepta el presupuesto y recibirá la traducción como él o ella desee y según sus necesidades.

Asimismo, durante el proceso de trabajo, los representantes de Protranslate se comunican con el cliente ante cualquier ambigüedad que surja para despejarla y traducir con las opciones más adecuadas.

En Protranslate, hay una obsesión por la calidad que se refleja en cada trabajo terminado, lo que realmente es un sello de esta empresa de traducción, y los clientes lo saben.

Comentarios